Desafíos de la traducción
¿Sabías que traducir a/desde la lengua rapa nui presenta varios desafíos importantes?
Traducir a la lengua rapa nui implica enfrentar barreras lingüísticas, culturales y de recursos, así como la necesidad de preservar la lengua lo más pura posible.
Requiere de traductores especializados, respeto por la diversidad lingüística, una comprensión profunda de la cultura asociada a la lengua y en especial de un entendimiento práctico de desafíos como los ya mencionados.
1. Recursos lingüísticos limitados: En el caso de la lengua rapa nui existe una cantidad limitada de recursos lingüísticos y literarios, como diccionarios, gramáticas y corpus extensos. Hay algunas publicaciones, pero unas son muy antiguas y otras son de poca utilidad. No existe un diccionario de la lengua rapa nui ni un diccionario bilingüe actualizado de rapa nui – español o de rapa nui – inglés. Esto dificulta el acceso a información precisa y confiable para los traductores.
2. Dificultades de transcripción y escritura: La lengua rapa nui ha adoptado un sistema de escritura usando caracteres universales, pero falta estandarización. Además, el uso de la lengua en la actualidad es mayoritariamente coloquial y la práctica de la escritura está poco extendida. Esto suma el desafío de verter textos escritos en otras lenguas al rapa nui, el cual la mayor parte de los hablantes nativos acostumbran a usar en forma oral y en aplicaciones cotidianas, pero no formales.
3. Contexto cultural y conceptual: La lengua rapa nui tiene conceptos y perspectivas únicas que pueden ser difíciles de traducir directamente a otros idiomas, y a la vez es complejo intentar traducir conceptos y palabras de otros idiomas a la lengua rapa nui. Esto se debe a diferencias culturales y a la falta de equivalencia exacta entre términos y expresiones.
4. Pérdida y revitalización de la lengua: La lengua rapa nui está en riesgo constante debido a la influencia de lenguas dominantes, de los medios de comunicación, el turismo y factores culturales y socioeconómicos. La revitalización de esta lengua implica desafíos adicionales en la traducción, ya que es necesario reconstruir y fortalecer el conocimiento lingüístico y cultural.